Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Персональні дані
Rejane
▪▪Всі переклади
•Запитані переклади
•
Улюблені переклади
•Список проектів
•Отримане
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Всі переклади
Пошук
Всі переклади - Rejane
Пошук
Мова оригіналу
Мова, якою перекладати
Результати 1 - 7 з 7
1
17
Мова оригіналу
Βιβλικό απόσπασμα
Βιβλικό απόσπασμα
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Завершені переклади
Extrato bÃblico
62
Мова оригіналу
if the aspirated characters do not appear
because of the wording "but free us from the evil" there is only one form.
Завершені переклади
se os sÃmbolos almejados não aparecerem
21
Мова оригіналу
Mas livrai-nos do mal.Amém
Mas livrai-nos do mal.Amém
Gostaria de saber a tradução desta frase em aramaico também.Você pode me ajudar?
Завершені переклади
Sed libera nos a malo. Amen
Sed liberigu nin de la malbono
Délivre-nous du mal
Deliver us from evil
Ma liberaci dal male
Aλλά ÏÏσαι ημάς από του πονηÏοÏ
Ale nas zbaw ode złego
Sondern erlöse uns von dem Bösen
×›×™ ×× ×—×œ×¦× ×• מן הרע.
Ðо избавь Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ лукавого. Ðминь
37
Мова оригіналу
Passagem biblica
...Mas livrai-nos do mal.Amém.
(Mateus 6:13)
Em hebraico existem duas traduções diferentes sobre esta mesma passagem bÃblica.Uma pedindo para livrar de um mal vindouro e outra para livrar de um mal já existente.Não sei se em greco existe esta mesma variação.
Завершені переклади
Βιβλικό απόσπασμα
1